Пора заводить рубрику: "Вести из библиотеки" .
Встала пораньше. Прихожу в библиотеку к 10.15. Иду заказывать журналы за 1937 и 1939 год. Думаю, как вера будут через час. Но к моему разочарованию, сказали подходить за журналом только к 11.30. Пыталась скоротать время у алфавитного каталога, но карточки быстро пролистались и закончились. Вспомнила, что мне говорили смотреть "картотеку переводов", но её невооружённым глазом не видно. Попыталась уточнить у дежурного библиографа, она мне посоветовала обратиться к библиографу по литературе и искусству в центр справочной и библиографической информации (там я уже 3 недели смотрю книжную и журнальную летопись, а за помощью не обращалась, люблю всё сама делать). Подошла с вопросом к дядечке, нет ли каких библиографических указателей изданий Лорки. Он мне показал тоненькую книжку 1971 года, понятно, что там не вся информация. Он сам предложил поискать в картотеке переводов и отвёл меня (мимо ленинского зала и систематического каталога (почему дежурный библиограф не сделала этого, остаётся загадкой)) в маленькую комнатку со столиками, принёс ящики с карточками по изданиям Лорки и по литературе о нём, всё показал, рассказал и ушёл. Пол дела сделано ! Читала, переписывала интересные заголовки статей из журналов. Подошло время возвращаться в журнальный зал. Хозяйка комнатки (библиограф) разрешила оставить ящики на столике и вернуться через несколько часов. Я думала что это секретное помещение и боялась, что если уйду, то без сотрудника библиотеки меня не пустят, но это впечатление оказалось ошибочным, и место оказалось популярным, многие заходили, им приносили ящики, сказка!
В журнальном зале выдали только 1937 год, сказали 1939 принесут потом (а то, я слишком много заказала (!)). Сидела, просматривала номера, читала всё, связанное с Испанией. Про Хемингуэя не могла не посмотреть (он же был в Испании, участвовал в создании фильма, был журналистом, собирал материал для нового произведения). Нашла про драматургию Лорки немножко информации. Мне это не пригодиться, но для будущего сравнения переводов было бы неплохо знать.
И вот, я иду менять журналы (обещали отдать 39 г. после сдачи 37 г.), но мне говорят, что подождите ещё полчаса (! это долго, у меня нет лишнего времени, а писали раньше, что можно 2 годовых подшивки из фондов брать...). Пришлось согласиться. Пойти погулять там, посмотреть опять алфавитный каталог. Почитать журналы, сдать их, заказать на завтра и пойти "к переводам."
Шуня звонил, радовал.
С 16 ч. до 19 ч. выписывала карточки из картотеки переводов. Было много ссылок на журнальные и газетные публикации, на книги о жизни, о творчестве Лорки. Меня поразило, что много исследований проводится в регионах в современное время. Про перевод нашла интересные статьи, про трудности передачи на русский язык испанских и собственно авторских метафор. Многие пишут про интерпретацию цветов, про символизм и даже про значение чисел! Все карточки этого раздела переписала. До самих произведений ещё не дошла. Вернусь завтра.